welcome

金曜の夜。
くにへアジアンレディがお越しになった。

予約でカウンターに来られた際、日本語は話せない様子だったと聞いて、そんなレディをわたくしが担当させていただく事になりました。

日本語の話せない外国の方が来られたら、どちらのお国の方だとしても、笑顔と英単語の羅列で乗り切ります。

しかし、この時ばかりは単語のセレクトが悪いのか、発音が悪いのかお聞きした全てにわたくしの欲しい情報が得られず……

幼児並みの絵を書いて、お疲れの箇所に丸をつけていただきなんとかお部屋までお連れしました。

いつもより静かな時間。
very silent time

英会話を習得したい。と考えながら早、十数年。

今思えば、あの時でも、あの時もけして遅くはなかったのに……

あぁ、通じ合えないもどかしさよ。

レディは黙ってスマホを触り始めます。

そして、電子音の
「アリガトウ」と言う言葉が聞こえました。

えっ?と思わず笑ってしまったけれど、何だかキュンとした。

 

コメント

  1. ちーなべ

    Thank you for coming our healing salon.

    ふと、芸術祭の時に英語も通じない屋台で注文をしたチャレンジを思い出しましたがな(^^;)

    お互い、言葉が通じない事のもどかしさはあるけれど良い経験になったのではなかろうか?

    とはいえ、来県する外国人が不便だった事の一つに言葉の課題が挙がってたから、多少の日常英語は覚えないといけないでせう。(o^-‘)b

    後は幾つかマッサージ用語を押さえる。

    叶姉さんならできる筈!
    勿論、他のレディ達も学ばないとね(^-^)

    …つうか、そのお客様みたいに姉様達もスマホ活用の方が早いか。
    (≧∀≦)

  2. ラッキーストライク

    『ヘアジアンレディ』?と、読んでしまった私(笑)
    どうして『へ』だけカタカナとひらがなで
    同じ形をしているのだろう(・へ・)
    んな話しは どうでもいいw

    その日本語を全く話せない方が
    一所懸命スマホで『アリガトウ』を
    伝えようと思う気持ちに心和みました(~_~)

    と同時にアリガトウも知らない方に接した横井様
    ご苦労様でした(大爆笑)

  3. ちいなべさまへ

    後日、自分のスマホで翻訳機能を探してみたら、音声の出るやつがありました。
    (^^)b
    時間も忘れて、あれこれ翻訳しまくりました。

    でもやっぱり、流れるようなEnglishを話す様に憧れる~

  4. ラッキーストライクさまへ

    ヘア・ジアンと区切るとなにやらお洒落な響き。

    日本語のアリガトウはわからなかったそのレディですが、英語の発音は美しかったです。

    わたくしが単語で問いかけると、予想だにしなかった長い英文を話されて、全く聞き取れず。

    香港の女性だったのでしょうか?

    出来る女!的なその彼女がちょっと間抜けな音声を使ってきたその振るまいにわたくしはやられてしまいました。

コメントを投稿する